没有早一步,也没有晚一步,8日晚6点,本报记者宋智明在赶路时,与著名翻译家林少华先生在湖滨中路不期而遇。9年前,宋智明和年月在厦大采访过林先生,所以在暮色里一眼认出他来!林少华先生有感于这段美好的缘分,于9日下午在下塌酒店的大堂欣然接受本报记者的独家专访。 毫无疑问,日本著名作家村上春树在中国大陆的巨大影响,很大程度上有赖于林少华先生精准流畅优美的译文,但林少华先生并不满足于此,他不仅翻译川端康成、芥川龙之介等名家的作品,还自己写散文、写评论,他说,作为一个中国的男子汉,我不希望自己一辈子罩在一个外国作家的光环下。
林少华为本报读者题词。 厦门日报讯(文/记者 宋智明 何无痕 实习生 李迪 图/记者 姚凡 通讯员 孙晶) 【谈厦门】 最吸引人的地方就是鼓浪屿 记者:这次出门旅行,您为什么会选择福建? 林少华:平时经常出差,没有时间陪家人,我决定拿出10天时间,纯粹陪家人。我来过厦门4次,太太和女儿没来过。福建的冬天暖和,山清水秀,适合旅行。从福州到泉州再到厦门,我和熟人都没打招呼,只有你“打断”了我的行程。不过,“打断”得好,成天陪她们逛商场,可累啦。 记者:昨天看您的微博,看到您专门为鼓浪屿写了一条微博,它给你印象最深的是什么? 林少华:和9年前相比,干净了一些,安静了一些。其实,厦门最吸引人的地方就是鼓浪屿。没有汽车,却有那么多历尽沧桑的老别墅,我特别喜欢那些老别墅,喜欢停下来琢磨,这窗户,得有多少年了;旧日的主人,又曾经何等风光过。何况还有那么多有名的学者、文人住过,林文庆啊,林语堂啊,越琢磨越有味道。 【谈村上】 他喜欢一个人躲在角落里 记者:这9年来,你又新译了村上春树的哪些作品呢? 林少华:新译的倒不都是他最新的作品,有《地下》、《地下(2)》、《村上广播》和《没有意义就没有摇摆》等等,还有一本就是村上最新的作品,《没有女人的男人们》,3月份出版。 记者:您在翻译的过程中和村上春树有没有交往?他给人的感觉是什么样的? 林少华:见面见过两次,第一次是2003年,第二次是2008年。他的脾气跟我是“臭味相投”、“一丘之貉”。比如说我吧,我到哪儿演讲一般都不跟自己的同学打招呼,一是怕给人添麻烦,二是见了面没有什么太多话可说。与其应酬,还不如自己一个人,夕阳西下,对着鼓浪屿发发呆。村上春树也是这样,不喜欢和别人套近乎,喜欢一个人躲在角落里不愿有人搭理。 对一般人来说,你翻译了我四十几本书,从中国跑来特意来看我,我要找个好地方啊,请你吃生鱼片,喝清酒,两人好好聊个一醉方休,但两次见面都是在他的事务所,聊了一个小时。他不会主动问什么,主要是我问,他回答。 他的办公室很简陋,就是一张餐桌,几把椅子,没有沙发。在餐桌前面对面坐下,靠着背椅,给一杯茶。他也没留我吃饭,客气话好像也没说吧(大笑)。一开始我觉得不大理解,后来想着村上就是这样一个人。 记者:那您在翻译的过程中有没有遇到一些难解的词要向他请教? 林少华:只是第一次见面的时候问了几个词,这方面他倒是很客气,翻译当中遇到不容易理解的地方,“尽管问我”。平时偶尔有邮件来往,比如咱们中国媒体希望他接受采访,他会拒绝。后来再有媒体委托,我就说,不要啦,他轻易不会答应的。 |
相关阅读:
- [ 02-10]鼓浪屿普通饮料摊号称始于嘉庆 涉嫌欺骗消费者被查
- [ 02-10]揭秘鼓浪屿整治提升监督员:走街串巷 广纳谏言
- [ 02-06]委员:鼓浪屿客栈可引入驻店作家 提升文化品质
- [ 02-04]创新社会治理深化美丽厦门建设 提高治理水平受关注
- [ 02-03]鼓浪屿老字号频遭侵权 山寨馅饼过期正牌名誉受损
- [ 01-31]鼓浪屿永春路两小街巷改造基本完成 土坡道变石板路
- [ 01-30]上鼓浪屿品华侨文化 每日上午9:00-11:30免费开放
- [ 01-25]揭秘鼓浪屿钢琴码头设计者 音乐厅也是其手笔(图)
打印 | 收藏 | 发给好友 【字号 大 中 小】 |