|
陈思思体验篆刻(受访者供图) 发挥专业 争当使者 大三时,中文水平有所长进的陈思思发现了一条既能发挥专业水平又能挣钱的新赛道——中国短剧泰语翻译。去年至今,她已完成数十部作品,月均翻译2-3部热播剧。“机翻根本不通,要把‘霸总语录’译成泰国人懂的词。”她上网查询各类网络热词、热梗,最头疼的还是成语转化:“比如‘卧薪尝胆’,直接译字面意思泰国人会懵,要转化成当地励志谚语。” 这份兼职也让她成为家族“文化中转站”。父亲看剧时惊诧:“中国茶饼为什么比黄金还贵?”她趁机讲解茶文化渊源,妹妹受其影响正备战来华留学。“短剧让泰国人看见真实的中国”,她说小到酒桌礼仪,大到地方文化,“这些都是中华文化的种子。” 当被问及执着中文的原因,陈思思眼睛发亮:“汉字会说话!”她迷醉于拆解汉字构形奥秘,感受中文的精妙与灵动。为亲近传统文化,她参加茶道班体验宋代点茶,在书法课临摹颜真卿字帖,更走进多个省市博物馆、古迹遗址,去感受古人的智慧与创造,体悟中华文化的厚重与辉煌。 计划深耕中文的陈思思目前已经申请了汉语言文学专业的研究生。她坚定地说,即便没能申请成功,她明年也要再战,“我一定会把中文一直学习下去”。 |