直通屏山|福建|时评|大学城|台海|娱乐|体育|国内|国际|专题|网事|福州|厦门|莆田|泉州|漳州|龙岩|宁德|南平|三明
您所在的位置:东南网 > 厦门频道首页> 休闲旅游 > 正文

海内外60多名诗人采风 古韵同安激发新的诗意

2016-10-24 18:01:50黄文水 来源: 厦门网  责任编辑: 刘玮   我来说两句
分享到:

海内外诗人领略同安古韵。

加拿大著名女诗人洛尔娜·克罗齐与宋代石像合影。

厦门晚报讯(文/见习记者 陈万泉 记者 黄文水 图/吴稳水)古韵同安,如诗如画。昨天上午,海内外60余名参加鼓浪屿诗歌节的诗人共赴同安采风,领略银城古韵,在同安孔庙、朱子书院展开了一段文化之旅。

在被誉为“同安兵马俑”的孔庙古代石像陈列场,来自加拿大的著名女诗人洛尔娜·克罗齐频频与宋代镇桥石将军、石马、石狮合影,眼神中流露出兴奋与激动。“太棒了!同安的石雕太精美了,在加拿大我没有见到这么多古老的文物。”洛尔娜·克罗齐读过李白、杜甫、王维等诗人的诗歌,对中国的历史也有一些了解。她说:“我能来到这片古老诗歌诞生的土地上,亲眼见到这些珍贵的古老文物,特别难得。这给了我诗歌的灵感,也有助于我今后创作出更好的诗歌。”

“问渠那得清如许,为有源头活水来”,在朱子书院入口,洛尔娜·克罗齐跟着翻译人员,一字一字朗诵着朱熹的千古名句,不时点头致意。这一刻,诗歌仿佛跨越了国界,超越了语言。

“孔子的思想博大精深,孔庙的美太不可思议了,深厚的知识和文化蕴含其中。”西班牙诗人胡安·卡洛斯·梅斯特雷对孔庙赞不绝口。他既是一名诗人,又是视觉艺术家,还擅长表演与朗诵,连他的签名都很有特点,一提笔就开始作画,手法娴熟,一张自画像在短短数十秒内完成。

来自印度的诗人、翻译家、文学博士墨普德先生从事中国文学、文化、汉学教学工作多年,通晓多国语言,出版著述十部,其中六部是带注释的中国诗歌译本,对中国文化研究颇深。他用流利的中文告诉记者:“我最近在翻译孔子的书,把《论语》等中国古典巨著翻译成印地语和孟加拉语,把中国的文化带到印度。”他表示,这次同安之旅能为他今后的诗歌创作和翻译工作,带来一种新的“诗意”。

    打印 | 收藏 | 发给好友 【字号
更多>>今日热词
更多>>福建今日重点
更多>>国际国内热点
  • 新闻图片
更多>>娱 乐
  • 点击排行
  • 三天
  • 一周
  • 一月
关于我们 | 广告服务 | 网站地图 | 网站公告 |
国新办发函[2001]232号 闽ICP备案号(闽ICP备05022042号) 互联网新闻信息服务许可证 编号:35120170001 网络文化经营许可证 闽网文〔2019〕3630-217号
信息网络传播视听节目许可(互联网视听节目服务/移动互联网视听节目服务)证号:1310572 广播电视节目制作经营许可证(闽)字第085号
网络出版服务许可证 (署)网出证(闽)字第018号 增值电信业务经营许可证 闽B2-20100029 互联网药品信息服务(闽)-经营性-2015-0001
福建日报报业集团拥有东南网采编人员所创作作品之版权,未经报业集团书面授权,不得转载、摘编或以其他方式使用和传播
职业道德监督、违法和不良信息举报电话:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 举报邮箱:jubao@fjsen.com 福建省新闻道德委举报电话:0591-87275327