东南网首页 新闻中心 滚动网报 直通屏山 领导留言板 新闻发布会 西岸时评 东南空间 东南网事 国内 国际 娱乐 体育 视频 图片
思明区 海沧区 湖里区 集美区 同安区 翔安区
镇街视窗:
部门直通车:
鹭岛消防 妇联新闻 工会 文明湖里 文明同安 计生委 党工委 电业局 港口管理局 物价局 海事局 旅游局 教育局
企业风采:
海翼集团 夏商集团 厦门国贸 翔业集团 翔业公益
行业频道:
房产 汽车 建材 食品 保健 商会
您所在的位置: 东南网 > 厦门频道首页> 社会 > 正文

配音界高手来厦 他是西毒是东邪她是甄嬛是小乔

xm.fjsen.com 2013-12-14 07:37   来源:东南网    我来说两句

徐敏

季冠霖

东南网12月14日讯(海峡导报记者 骆余民/文 黄少毅/图)徐敏是谁?季冠霖又是谁?大多数人都会摇摇头。

但是,《东邪西毒》中的西毒、《射雕英雄传》中的黄药师、《隋唐英雄》中的程咬金、《见龙卸甲》中的赵子龙、《埃及王子》中的法老王,你一定很熟悉。

这些传奇人物的声音,都是由徐敏配的。

同样,《甄嬛传》里的甄嬛、《新笑傲江湖》里的东方不败、《神雕侠侣》中的小龙女、《倚天屠龙记》中的赵敏和周芷若、《美人心计》中的窦漪房,电影《赤壁·下》中的小乔、《泰坦尼克号》中的罗丝……

这些你再熟悉不过的人物声音,都来自季冠霖。

昨日,香港配音“一哥”徐敏、内地配音“一姐”季冠霖以及国内著名配音师张杰、夏磊一起现身厦门中国移动手机动漫基地,参加“动漫英雄”导师评审会,并将给“中国好声优”的选手们当导师。

评审会开始前,徐敏和季冠霖等接受了导报记者专访,谈起了他们为诸多一线巨星配音的故事。

他头一次配音 就是张国荣的“西毒”

成龙、张国荣、梁朝伟、刘德华、张卫健、黎明、古天乐、甄子丹、郑伊健、刘青云……

几乎你能够想起来的香港影视巨星,徐敏都为他们配过音。

在成为配音演员之前,徐敏曾是一名银行职员。他说,第一次为影视剧配音,就碰上了“大咖”。“当时是为‘哥哥’张国荣配音。”徐敏回忆说,自己第一次为影视剧配音,是为《东邪西毒》中张国荣饰演的西毒欧阳锋配音。“挺幸运的,当时王家卫导演喜欢用新的声音。”徐敏说,就是那一次配音之后,自己才走上了为香港巨星配音的职业道路。

第一次为影视剧配音就是给张国荣配,当时徐敏的压力很大,毕竟是新人。“‘哥哥’演得很到位,很传神,我感觉自己配得不够好,没有完全诠释‘哥哥’的表情。”

在那之后,张国荣在《枪王》饰演Rick时,徐敏又一次为张国荣配音。此后,香港很多影帝、巨星都找他配音。

后来,成龙的多部电影都找他去配音,成了成龙的“御用”配音员。按照徐敏自己的话说,他是第四代的成龙代言。

大明星忘词 他得对着口型给补上

“粤语和普通话差别很大,要配成普通话很难。”徐敏说,香港拍的影视剧,演员几乎都讲粤语,有些时候粤语几个字,用普通话表达的话,需用很长一句话。

碰到这种情况,徐敏在配音的过程中都会加快语速,同时还要专注,看演员的嘴唇,让自己配出来的音能跟演员讲话频率相符合。“像古天乐、梁朝伟讲话速度是比较快的。”徐敏说,在给他们配音的时候,自己都要加快语速,又要传神地表达出情感,让声音有表情,还要让观众感觉配音就是古天乐、梁朝伟本人在说话。所有这一切,都是对配音员临场反应的考验。

徐敏说,在配音中,他们会遇见很多难题,有时候还得专门去学外语。

“我还专门去学日语了。”徐敏在为《东京攻略》梁朝伟饰演的Lin配音时,还专门找了个日语老师学日语。“梁朝伟在片中有一段台词是日语,要讲出那种味道来。”

有些时候,徐敏还得想办法帮演员填补台词。“有些演员在演出的时候,可能会忘词或其他原因,你看他嘴巴在动,其实他说的台词是错的。”

在电视剧《隋唐英雄》中,张卫健饰演程咬金。其中有一场戏是张卫健要念一首古诗。“张卫健嘴巴里就直接念一二三四五六七。”徐敏在配音中,则要把这一二三四五六七变成一首七言古诗。

她声优“皇后”为皇后甄嬛配音

季冠霖可以说是国内配音界里的“皇后”。她尤以表演细腻见长,擅长演绎心思缜密、性格复杂的女性角色,比如《甄嬛传》的甄嬛、《笑傲江湖》的东方不败等。“主要还是孙俪演得好。”很多人误以为《甄嬛传》中甄嬛的声音是孙俪的,但其实是季冠霖配的。

她的配音任务就是要让这个角色更加生动、丰满,可以根据演员的表情,来调整配音的情感。

回想起为甄嬛配音的经历,季冠霖说:“甄嬛的角色是那种看上去处变不惊,但内心活动却非常复杂。”

在为甄嬛配音时,季冠霖常常要一边撕心裂肺地哭,一边又必须保持头脑清醒,以随时转换情绪,同时眼睛还要兼顾台词和演员嘴型。“我们的职业要求我们能够随时去转换各种情绪。”面对人物情绪的分裂与对立,季冠霖自如应对,让她在配甄嬛时入戏很深。

《泰坦尼克号》中她就是罗丝

电影《赤壁》中,季冠霖成功为林志玲配音,一句“孔明,萌萌长大了,别让它打仗啊”,让观众忍俊不禁。

“为林志玲配音很难,既要去掉她的台湾腔,又要有一丝台湾腔的味道。”季冠霖说,这个度让她很难把握,练习了好久,才让观众觉得那声音是从林志玲嘴里发出来的。

此外,有一次在给郑秀文配音时,遇上了客家话。

“我学了好久的客家话,发音要准,还要有感情,太难了。”季冠霖是天津人,为此她专门找人学客家话。

为这么多人配音,但让她一度兴奋到好几天睡不着觉的,是为3D版《泰坦尼克号》中女主角罗丝配音。

和不少80后一样,她对这部经典电影有非常深厚的情感,“感动得一塌糊涂。特别巧,当时看的也是中文配音版”。

责任编辑:蓝晓梅
相关新闻
相关评论
频道点击排行
网站点击排行
  • 三天
  • 一周
  • 一月
关于我们 | 广告服务 | 网站地图 | 网站公告 |
国新办发函[2001]232号 闽ICP备案号(闽ICP备05022042号) 互联网新闻信息服务许可证 编号:35120170001 网络文化经营许可证 闽网文〔2019〕3630-217号
信息网络传播视听节目许可(互联网视听节目服务/移动互联网视听节目服务)证号:1310572 广播电视节目制作经营许可证(闽)字第085号
网络出版服务许可证 (署)网出证(闽)字第018号 增值电信业务经营许可证 闽B2-20100029 互联网药品信息服务(闽)-经营性-2015-0001
福建日报报业集团拥有东南网采编人员所创作作品之版权,未经报业集团书面授权,不得转载、摘编或以其他方式使用和传播
职业道德监督、违法和不良信息举报电话:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 举报邮箱:jubao@fjsen.com 福建省新闻道德委举报电话:0591-87275327